Dorothy Wordsworth відомі цитати

останнє оновлення : 5 вересня 2024 р

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Dorothy Wordsworth
  • Справжньому любителю природи приносить задоволення віддавати зими всю можливу славу, тому що літо буде йти своїм шляхом і вихваляти її по-своєму.

  • Розсудливий і злісний ворог часто служить справі, якій він має намір нашкодити, але слабкий друг ніколи не досягає цієї мети.

  • Кожне питання було схоже на обрив тонкої нитки на моєму серці.

  • На найвищому хребті цього круглого пагорба, покритого дубами, стовбури дерев виділяються на світлі, як колони руїн.

  • Шотландія-країна, що перевершує всі інші, які я бачив, в якій людина з багатою уявою може знайти собі розваги до душі; тут так багато населених куточків усамітнення.

  • Я знайшла в скелі квітка суниці. Маленька тонка квітка мала більше сміливості, ніж зелене листя, тому що вони розпустилися лише наполовину, а квітка повністю розпустилася. Я необдумано вирвав його з корінням, і мені здалося, що я вчиняю наругу, тому я посадив його знову. У нього буде бурхливе життя, але нехай живе, якщо зможе.

  • Місячне світло лежало на пагорбах, як сніг.

  • Місяць тримав старий місяць у своїх обіймах...

  • Місяць блищав, як оселедець у воді.

  • Я думаю, що одна з найнудніших речей у світі - це лист, повний вибачень за те, що я не написав його раніше.

  • Я ніколи не бачив таких красивих нарцисів. Вони росли серед замшілих каменів навколо і над ними; деякі з них клали голови на ці камені, як на подушку, від втоми...

  • Водозбір... це граціозне, струнке створіння, самка, яка прагне усамітнитися і зростаюча вільніше за все там, де їй найбільше самотньо. Я помітив, що найбільш затінені рослини завжди були найвищими.

  • Я щиро вірю, що ніколи не брав на руки немовля, яке в той момент, коли він був там, своїми криками не благав, щоб його прибрали.

  • Я пішов через поля і цілу годину сидів, боячись пройти повз корову. Корова дивилася на мене, а я дивився на корову, і варто було мені поворухнутися, як корова переставала їсти.

  • Я знайшла в скелі квітка суниці. Я необачно вирвала його з коренем і відчула, що вчиняю наругу, тому посадила його знову.

  • Я жив на рівнинах, зітхав, коли закінчилися літні дні; я більше не буду зітхати, бо зима тут має свої прекрасні сади.

  • Дні холодні, ночі довгі, Північний вітер співає сумну пісню; потім знову затихає на моїх грудях; все веселе тепер заспокоїлося, крім тебе, моя прекрасна любов!

  • Коли ми були в лісі за парком Гоуберроу, то побачили кілька нарцисів біля самої води. Але коли ми просувалися вперед, їх ставало все більше і більше, і, нарешті, під гілками дерев ми побачили, що вздовж берега тягнеться довга смуга нарцисів, шириною приблизно з окружну магістраль. Я ніколи не бачив таких красивих нарцисів. Вони росли навколо замшілих каменів, одні клали голови на ці камені, як на подушку, від втоми, а інші металися, кружляли і танцювали, і здавалося, що вони і справді сміються разом з вітром, який дув на них над озером.