Georgette Heyer відомі цитати

останнє оновлення : 5 вересня 2024 р

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Georgette Heyer
  • Як тільки людина обіцяє чогось не робити, це стає єдиною річчю, яку вона найбільше хоче зробити.

  • Я не можу уявити, що змусило вас запропонувати мені."- Ну, це дасть вам їжу для роздумів у будь-який час, коли ви не зможете заснути.

  • Тобі не здається, що ти могла б вийти за мене заміж замість нього? У мене, звичайно, немає мізків, і я не такий гарний хлопець, як Джек, але я люблю тебе. Я не думаю, що коли-небудь зможу полюбити когось іншого.

  • Моя дорога дівчинка, ти не погоджувалася на викрадення! Ти погодилася на таємну втечу, а я знав, що ти цього не зробиш.

  • Немає нічого більш принизливого, ніж закохатися в когось, хто не поділяє твоїх почуттів.

  • Тільки довіртеся мені! Ви впали в зневіру, а в цьому немає ні найменшої необхідності! Насправді, ніщо не може бути фатальніше, в будь-якому скрутному становищі! Це спонукає людину припустити, що нічого не можна зробити, коли все, що потрібно для безпечного завершення справи, - це невеликі зусилля.

  • Особисто я думаю, що мене слід було б розстріляти за те, що я пишу таку нісенітницю.... Але це, безсумнівно, хороша література для ескапістів, і я думаю, що мені це сподобається, якби я сидів у бомбосховищі або одужував від грипу.

  • Ти забув, що я твоя сестра?- Ні, у мене ніколи не було можливості забути про це.

  • Можливо, - пробурмотів його світлість, - я піддався пориву співчуття.- Що?- видихнув його найкращий друг. - О, ви думали, я ніколи цього не робив? - сказав його світлість, і сатиричний блиск в його очах став особливо помітний. - Ви не праві в мені! Іноді я це роблю-не часто, звичайно, але час від часу!

  • Чим чарівніше ідилія, тим сильніше, мабуть, біль від її закінчення.

  • Ти для мене значиш не більше, ніж я для тебе.- Сильно розгублена цією прямою атакою, вона пробурмотіла: - як ти можеш так говорити? Хоча я впевнена, що завжди була щиро прив'язана до тебе!- Ти обманюєш себе, сестра: не мене, а мій гаманець!

  • Ти не повинна уявляти, що у нас з татом є хоч найменший намір змусити тебе вийти заміж за людину, до якого ти відчуваєш огиду, тому що я впевнена, що це було б абсолютно шокуюче! І Чарльз теж не зробив би цього, чи не так, дорогий Чарльз?"(Елізабет Омберслі) - ні, звичайно, ні. Але і я не дала б згоди на її шлюб з таким щиголем, як Огастес Фонхоуп!- Серпня, - оголосила Сесілія, піднявши підборіддя, - пам'ятатимуть ще довго після того, як ти канеш в лету!- Його кредитори? Я в цьому не сумніваюся.

  • Ви пам'ятаєте Фреда Меррівілла? - Вона дивилася на нього. - Фред Меррівілл? Скажіть на милість, що він може сказати?- Бідоласі нічого сказати: на жаль, він мертвий!

  • Було вже пізно, і, хоча людина могла стояти на краю глибокої прірви, що загрожує катастрофою, він все одно був зобов'язаний переодягнутися до обіду.

  • Я втішаю себе думкою, що ваша дружина, можливо, зможе приборкати ваше бажання - визнаю, здебільшого природне - винищувати своїх побратимів.

  • Ніхто не міг би назвати містера Стендена кмітливим, але володіння трьома сестрами значно загострило його інстинкт самозбереження.

  • Моя дорога дівчино, не кажи мені дурниць! Ти лінива, ось і все, що з тобою не так. Чому б вам не зайнятися соціальною роботою?

  • Що ж стосується віяла, то вона погодилася, що це була кумедна дрібничка: якраз те, що вона хотіла б купити собі, якби він не був таким потворним!

  • швидкість-це прокляття нашого століття.

  • Вона піддалася одвічній жіночій пристрасті до вигідних угод.

  • Бог свідок, я не святий, але я не думаю, що я більший грішник, ніж будь-яка інша людина.

  • Знаєш, я думаю, що з усіх твоїх рис характеру, які душать тебе, коли ти твердо вирішуєш не сміятися, це та, яка зачаровує мене найбільше.

  • Ви погодитеся, що цікавість людини повинна бути збуджена, коли він дізнається, що дама готова втекти, щоб уникнути залицянь, які він не мав ні найменшого наміру робити!

  • Вона тобі сподобається", - наполягав він. "Боже, вона тобі по серцю, мамо! Вона поранила мене в руку". "Боже, ти думаєш, це те, що мені подобається?

  • Я не знаю, як це... але ти, здається, вважаєш мене кимось чудовим, а насправді це не так.

  • У цих прекрасних очей був приголомшливо прямий погляд, і вони дуже часто іскрилися, що підривало чоловічий егоїзм. Вона володіла і здоровим глуздом, а який чоловік захоче говорити про щось буденне, коли замість цього може насолоджуватися чудовою дурістю Софії?

  • Мені завжди здавалося, що якщо хтось закохається в джентльмена, він миттєво перестає помічати його недоліки.Але я не сліпий до ваших недоліків, і я не думаю, що все, що ви робите чи говорите, правильно! Тільки... Чи не здається це... не дуже комфортним... дратівливий... і не зовсім щасливим, коли тебе немає поруч?- Це так, моя люба, - сказав його світлість, безжально укладаючи її в обійми, - саме так і є! - Ох! - видихнула Фредеріка, вивільняючись з обіймів, які загрожували задушити її. - Тепер я знаю! Я закоханий!

  • Я б хотів, щоб ти відповіла мені взаємністю, - сказав він. - Більше, ніж я коли-небудь чогось бажав у своєму житті! Можливо, ти ще зможеш навчитися робити це: повинен попередити тебе, що я не так легко впадаю у відчай!

  • Привернувши його увагу, її супутник підняв очі від книги, яка лежала відкритою поруч з ним на столі, і спрямував їх на неї з відстороненим питанням. - Що це? Ти щось сказала мені, Венеція?"- "Так, кохана, - весело відповіла його сестра, - але це не мало ні найменшого значення, і в будь-якому випадку я відповіла за тебе. Смію сказати, ви були б здивовані, якби знали, які цікаві розмови я веду сам із собою.

  • Лілі, Вам слід добре подумати. Ви не перша жінка в моєму житті. Вона посміхнулася крізь сльози. "Монсеньйоре, я воліла б бути останньою жінкою, ніж першою", - сказала вона.

  • Але тільки в епічних трагедіях смуток не проходить безслідно. У реальному житті трагедія і комедія настільки переплетені, що, коли людині дуже погано, відбуваються безглузді речі, які змушують його мимоволі сміятися.

  • Повідомляю радісну звістку, що це не розчарує численних шанувальників міс Хейєр. Судячи з листів, які я отримала від явно недоумкуватих людей, які так хотіли б, щоб я написала ще про ці старі відтінки, вони повинні продаватися як гарячі пиріжки. Особисто я думаю, що мене слід було б розстріляти за те, що я пишу таку нісенітницю, але це сумнівно хороша ескапістська література, і я думаю, що мені б скоріше сподобалося, якби я сидів у бомбосховищі або одужував після грипу. У ньому добре опрацьовані історичні моменти; мій чоловік каже, що це дотепно, і, не вдаючись у подробиці, я скажу, що це дуже весело.

  • Я пам'ятаю лише те, що мене цікавить.

  • Судячи з листів, які я отримую від явно слабкодумних особистостей, які хотіли б, щоб я написала ще про ці старі відтінки, вони повинні продаватися як гарячі пиріжки.

  • Коли доля зводить з тобою рахунки, немає межі того, з чим тобі, можливо, доведеться миритися.

  • Я не стану Слухати твої вірші на порожній шлунок! - заявив віконт. - У тебе немає душі, - сумно сказав Філіп. - Але у мене є шлунок, і він голосно вимагає їжі. - Я оплакую тебе, - сказав Філіп. - Навіщо я витрачаю на тебе свої поетичні перли?

  • Тим не менш, вона не плакала, тому що, по-перше, від цього у неї почервоніли б очі, а по-друге, від цього було б дуже мало користі.

  • Невже ти уявляла, що своїм дурним і злісним листом змусиш мене погано думати про Софі?! - обурився він. - Ти з самого початку намагалася налаштувати мене проти неї, але сьогодні ти перевершила себе, дівчинка моя! Як ти посміла написати мені в таких виразах! Як ти міг бути настільки дурним, щоб припустити, що Софі коли-небудь знадобиться твоя підтримка, щоб відновити її в очах усього світу, або що я повірю хоч одному слову наклепу на її адресу?

  • Твоя доля вирішена наперед; ти будеш убитий. Я не можу зрозуміти, як вийшло, що тебе давно не вбили! Як дивно!Сам Чарльз одного разу сказав мені це чи щось таке! У цьому немає нічого дивного; будь-яка розумна людина повинна це сказати!

  • Я відчуваю полегшення. Тепер я можу дізнатися правду?

  • У тебе талант накликати на себе неприємності

  • Чарівність твого суспільства, мій горобчик, полягає в тому, що ти не знаєш, що скажеш в наступний момент, хоча швидко вчишся побоюватися найгіршого!

  • Ти вийдеш за мене заміж, підла і огидна дівчина, який ти є? Так, але, зауваж, це тільки для того, щоб врятувати мене від того, щоб мені згорнули шию!

  • Вона схилила голову, міцно стиснувши руки на підлокітниках його крісла, тому що її серце прагнуло до нього, але не могло дотягнутися, і у неї перехопило горло від болю, коли вона зустріла його погляд, який, сама того не помічаючи, зупинився на її обличчі.

  • Дозволь мені сказати тобі, дівчино моя, що я більше не потерплю твоїх образ! І якщо я почую від тебе ще хоч слово на адресу коринфського суспільства, тобі ж буде гірше!

  • Ти жахлива людина! З того дня, як я зустрів тебе, я ставав все більш розбещеним.

  • Міс Грантем закричала. - Ви пожартували наді мною! - сказала вона, ховаючи обличчя в складках носової хустки. - Ви обіцяли мені вийти за вас заміж, а тепер збираєтеся кинути мене заради іншої!

  • О так, вона незвичайна! - з гіркотою сказав він. "Вона базікає про нас все, що спаде їй на думку; вона перескакує з однієї обурливої витівки на іншу; їй більше подобається доглядати за кіньми і спілкуватися з конюхами, ніж ходити на вечірки; вона зухвала; ви не наважуєтеся зустрітися з нею поглядом, побоюючись, що вона почне хихикати; у неї немає ніяких досягнень; я ніколи не бачив людини з меншою душевністю; вона огидна, чертовски гаряча в зверненні, відверта до непристойності і - просто принадність!

  • Не смій називати мене зарозумілим!Якщо я взагалі коли-небудь мав зарозумілість - що я заперечую!- як ти собі уявляєш, скільки у мене могло залишитися після того, як ви з Томасом так грубо на мене наїхали?

  • І це нагадало мені, мамо! Я щойно перехопив ще одну квіткову пропозицію від цього цуценя моїй сестрі. До нього була прикладена ця заготовка". (Чарльз)