Hilda Doolittle відомі цитати

останнє оновлення : 5 вересня 2024 р

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Hilda Doolittle
  • Обсмажування риби на вугіллі, смак риби, відчуття текстури хліба, круглої буханки і півбуханки, зернистості пелюсток, переливів і дощу.

  • згадай про золоті яблуні; о, Не шкодуй їх, спостерігаючи, як вони падають одна за одною, бо вони падають змучені, заціпенілі, сліпі, але в певному екстазі, бо вони жадають раю.

  • Я знав бідних, я знав, якою жахливою смертю вони вмирають, коли голод кладе свою холодну руку на двері; я знав багатих, насичених веселощами, які все ще сумні.

  • Я посміхався, чекав, був розсудливим; О, ніколи, ніколи, ніколи не пиши, що я сумував за життям чи коханням.

  • На жаль, день, ти приніс світло, ти приніс пишність, Ти показав нам бога: я вітаю тебе, найдорожчий, але я йду в нове місце, в інше життя.

  • О безжальна, небезпечна, владна ненависть, ти не можеш протистояти спонуканням моєї душі.

  • Серце, серце, серце, як воно розквітає на ненависті.

  • У моєму саду вітри побили стиглі лілії; в моєму саду від солі зів'яли перші пелюстки молодих нарцисів.

  • Еліксир життя, філософський камінь-ваші, якщо ви відмовитеся від безплідної логіки, тривіального розуму.

  • Музика зводить сходи, вона робить нас невидимими, вона виділяє нас, вона дозволяє нам втекти; але від видимого нікуди не дітися.

  • Світло загрожує, Активний, зникає, так само як і пісня.

  • Легкий вітерець колише стручки з насінням, мої думки випаровуються, як чорні насіння.

  • Дівчина з сяючими сірими очима, повелителька меду і мармуру, непримиренно білих стегон і богиня, цнотлива дочка Зевса.

  • Мерці стрепенулися б і рушили до мене, щоб дізнатися про кохання.

  • Немає людини, яку можна було б взяти, немає водойми, яку можна було б наповнити, в кінцевому рахунку я залишаюся один; в кінцевому рахунку зі мною покінчено.

  • Жоден чоловік не буде присутній у цих таїнствах, але всі чоловіки стануть на коліна, жоден чоловік не буде могутнім, важливим, але всі чоловіки відчують, як це бути Жінкою.

  • Вирватися з - під влади мисливської зграї і зрозуміти, що мудрість - це найкраще, а краса-чиста святість.

  • О, щасливий, щасливий кожна людина, якого зумовлена доля призводить до священного обряду поклоніння пагорбам і гірським вершинам.

  • Все біле світло належить нам.

  • Любов, яку я ношу в грудях, як танула Моя броня, як моє серце

  • Я випльовую мед з рота: ніщо не зрівняється по солодкості з Еросом.

  • У любові немає чарівності, коли вона падає на землю: ви б перетворили Бога з кривими крилами, застиглого і розбитого, в бога, що прагне вгору, з крилами для пристрасного польоту.

  • Дозвольте любові відступити, розімкнути зчеплені руки, Скинути тернистий вінець, повернути одяг, яка була цілою, тіло і дух - єдиним цілим, дух і душа.

  • Любов-це вбрання, розірване світлом, що виходить з Парнасу, що показує, що Ніч Закінчилася.

  • Кожен конкретний об'єкт має абстрактну цінність, він непідвладний часу в паралелі з мрією.

  • Я сам занурився в сіль, перетворившись в раковину, позбавлену життя.

  • Можна було б знищити красу, про юнак, якого міста послали, щоб протистояти силі один одного, але саме ти підтримував в ній вогонь.

  • Але краса стоїть окремо, Краса відкинута морем, безплідною скелею, Краса оточена уламками кораблів....

  • Бо ця краса, краса без сили, душить життя.

  • Я свідчу про райдужні пір'я, про розмах небес і кольорових стінах, колонадах з яшми.

  • Візьми те, що стара церква знайшла в гробниці Мітри, - свічку, письмена і дзвін, Візьми те, на що нова церква плюнула, розбила вщент.

  • Війна обрушила на Вас своє жахливе спустошення; ми, ми одні, непорушні нереїди, залишаємося плакати, а морські птахи виспівувати: Коринф втрачений, Коринф спустошений.

  • Навіщо чекати, поки Смерть скосить нас? навіщо чекати, поки Смерть зариє нас в землю?

  • Піднімаємо до тебе очі? ні, Боже, ми дивимося і дивимося на те, що знаходиться ближче, що зустрічає нас тут, - на Смерть, жорстоку і близьку.

  • Я сам бачив кораблі, що пливли, і ніщо вже не буде колишнім-Крики, несамовиті голоси в будинку. Я стою особняком з цілою армією: в моїй свідомості висічені кораблі.

  • Греки схопилися за списи. Вони направили вістря своїх кораблів на бастіони Трої.

  • Коли черепиця зашипіла під запальним дощем, нам відкрилися інші цінності

  • Любов моя, навіщо ти шукала орду копейщиков, навіщо намет, який Ахіллес розбив у річкового броду?

  • Променисті, безстрашні, верховні жриці, наш запал вижене все зло.

  • О прекрасна біла земля, оливки, Дикі анемони та фіалки, змішані серед глинистих сланців, та фіолетові крила маленьких зимових метеликів кажуть: "тут Психея, душа".

  • Наш розум не може просунутися далі. Людська уява не здатна передати красу далі, ніж різьблена сова Афіни, архаїчний мармуровий змій, гордовита егоїстична голова Аполлона на Акрополі.

  • (Ті жінки, на яких прядка більше не претендує і які більше не прядуть тканину), ведені Бахусом, доведені ним до божевілля.

  • Ти-Вітер в гілках голого дерева, ти - зігнуте голе дерево, ти - натягнутий лук, ти-стріла.

  • Бо ти Абстрактний, не допускаєш помилок, не пропускаєш ні слова в ритмі, який ти створюєш, у вірші, написаному в повітрі.

  • Трепет метеликів Психеї.

  • Я буду вільна, і ніякий поцілунок коханця не прив'яже мене до землі, ніяке блаженство любові не замінить справжнього блаженства.

  • Довгі години тягнуться своїм пурпуром, і довгі роки губляться в цій миті, коли наші душі поруч, а наші уста розлучені.

  • Я не міг прийняти від мудрості те, чого вчила любов: жінка досконала.

  • Одна квітка може перемогти зиму і зустріти смерть.

  • Хто мріє про сина, крім одного, бездітного, який не має світлого обличчя, яке могло б потішити його власного, хто мріє про сина?